Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

thin cards

  • 1 тонкий картон

    1) General subject: carton
    3) Polygraphy: thin cardboard, thin cards
    4) Cellulose: (бурый) plain shell board

    Универсальный русско-английский словарь > тонкий картон

  • 2 вытягивать

    1) General subject: bear, come to attention, crane, drain, draw out, elicit, endure, exhaust, extend, extract (деньги, сведения), hoist away, outstretch, perk, pout, pout (губы), pull, put out (руку), reach, ream, snake, snake (шею), stretch, stretch out
    2) Naval: set (такелаж)
    3) Colloquial: pull off (добиться желаемых результатов несмотря на трудности to succeed despite difficulties)
    4) Obsolete: protend, put forth
    5) Sports: distend
    6) Engineering: elongate, spread
    7) Agriculture: strip
    8) Chemistry: stretch out, withdraw
    9) Construction: drawn out
    10) Cards: draw (козыри)
    11) Automobile industry: draw out (металл), lengthen, peen
    12) Metallurgy: roll out, rough down
    13) Oil: pull out
    14) Business: draw
    15) Household appliances: unplug
    16) Polymers: attenuate, spin
    17) Automation: draft, expand, heave, thrust
    18) Plastics: draw (нить)
    19) Makarov: crane (шею), draft (воздух), draft (напр., воздух), draw (лотерейный билет и т.п.), draw (напр. кристалл), hoist away (на канате и т.п.), perk (шею), prolong, protract, remove, tear, thin (проволоку), draw down, draw off, draw up
    20) Logistics: extricate

    Универсальный русско-английский словарь > вытягивать

  • 3 носить

    гл.
    1. to wear; 2. to carry; 3. to bear
    Русский многозначный глагол носить используется в разных сферах жизни и относится к физическому перемещению чего-либо на чем-либо, а также к одежде, которую носит человек. В английском языке это действие передается разными глаголами в зависимости от характера деятельности.
    1. to wear — носить, носить на себе, быть одетым ( во что-либо), ходить ( в чем-либо): to wear rings — носить кольца; to wear long skirt — носить длинную юбку; to wear black — носить черное/ходить в черном At the party she was wearing a black velvet dress. — На вечере она была одета в черное бархатное платье. She never wore gray, she hated the colour. — Она никогда не носила ничего серого, она терпеть не могла этот цвет. What would you wear to the concert? — Что ты наденешь на концерт? She complained that she had nothing to wear for the occasion. — Ома жаловалась, что ей нечего одеть по такому торжественному случаю.
    2. to carry — носить, переносить ( перемещать что-либо с места на место или иметь при себе): to carry a child in one's arms — носить ребенка на руках; to carry packs — носить мешки The porter helped me to carry my luggage. — Носильщик помог мне перенести багаж. The waiter approached our table, carrying a tray of cocktails. — Официант подошел к нашему столу, неся поднос с коктейлями. The injured man was carried to the ambulance. — Пострадавшего перенесли в карету скорой помоши. The cards must be small enough for the clients to carry them at all times. — Карточки должны быть небольшими, чтобы их удобно было носить при себе в любое время. The police here don't carry guns. — Полицейские здесь не носят оружия. Is it true that she never carries any money? — Правда, что она никогда не носит при себе денег? The weather is so changeable here that people always carry umbrellas. — Погода здесьтак неустойчива, что все обычно носят с собой зонтики.
    3. to bear — носить, приносить, доставлять, носить на себе, выдерживать ( относится к литературному стилю речи): The messenger arrived bearing a letter from the ambassador. — Курьер прибыл и доставил письмо от посла. At the head of the procession a group of black-suited men bore the coffin into the church. — Впереди процессии группа мужчин в темных костюмах несла гроб в церковь. The ice is too thin and would not bear heavy trucks. — Лед слишком тонок и не выдержит тяжелых грузовиков. The accident bore all the signs of a violent racist attack. — У этого несчастного случая были все признаки насильственного расистского нападения. His description bore no relation to reality. — Его описание не имело никакого отношения к реальности. Her pale face bore traces of tears. — На ее бледном лице были следы слез. Many buildings in the town still bear the scars of the bombing. — На многих зданиях города еще видны следы бомбежки./Много зданий города носят следы бомбежки. Every new coin bears the date. — На каждой новой монете отчеканена дата.

    Русско-английский объяснительный словарь > носить

См. также в других словарях:

  • Thin Chen Enterprise — is a Taiwanese company that developed several original games for the NES/Famicom and Game Boy (both without license from Nintendo), and other early cartridge based handheld systems such as the Watara Supervision. Most were released under the… …   Wikipedia

  • Thin client — A thin client (sometimes also called a lean or slim client) is a client computer or client software in client server architecture networks which depends primarily on the central server for processing activities, and mainly focuses on conveying… …   Wikipedia

  • thin ice — Synonyms and related words: breakers ahead, cardhouse, cause for alarm, crisis, danger, dangerous ground, emergency, endangerment, gaping chasm, gathering clouds, hazard, house of cards, imperilment, jeopardy, menace, pass, peril, pinch, plight,… …   Moby Thesaurus

  • cards — kɑːd n. thin and flat object; playing card; postcard; expansion card, circuit board that expands a computer s capabilities (Computers); machine for separating cotton or wool fibers in preparation for spinning; employees documents held by an… …   English contemporary dictionary

  • Zener cards — are cards used to conduct experiments for extra sensory perception (ESP), most often clairvoyance. Perceptual psychologist Karl Zener designed the cards in the early 1930s for experiments conducted with his colleague, parapsychologist J. B. Rhine …   Wikipedia

  • Artist trading cards — are individual art miniatures which pass hand to hand. Some sources have credited M. Vänçi Stirnemann, who began trading sessions in Zurich, Switzerland, in 1997, as popularizing ATCs in the modern era, although modern ATC s can be traced back to …   Wikipedia

  • Captain Trips (Wild Cards) — Superherobox caption= comic color=background:#c0c0c0 character name=Captain Trips real name=Dr. Marcus Aurelius Mark Meadows publisher=George R. R. Martin debut= Wild Cards (1987) creators=Victor Milán alliance color=background:#ffc0c0… …   Wikipedia

  • house of cards — Synonyms and related words: breakers ahead, bubble, cambric tea, cardhouse, cause for alarm, china, cobweb, crisis, danger, dangerous ground, dishwater, eggshell, emergency, endangerment, gaping chasm, gathering clouds, glass, glass house,… …   Moby Thesaurus

  • Banburismus — was a process invented by Alan Turing at Bletchley Park in England during the Second World War. It was used by Hut 8 at Bletchley Park to break German Kriegsmarine (i.e., Naval) Enigma. It was a codebreaking procedure which used an early form of… …   Wikipedia

  • bridge — bridge1 bridgeable, adj. bridgeless, adj. bridgelike, adj. /brij/, n., v., bridged, bridging, adj. n. 1. a structure spanning and providing passage over a river, chasm, road, or the like. 2. a connecting, transitional, or intermediate route or… …   Universalium

  • printmaking — /print may king/, n. the art or technique of making prints, esp. as practiced in engraving, etching, drypoint, woodcut or serigraphy. [1925 30; PRINT + MAKING] * * * Art form consisting of the production of images, usually on paper but… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»